martes, 11 de febrero de 2014

Sufijos en japones

El idioma Japonés es extremadamente rico. Si hay algo por lo que me encanta, es por la facilidad que tienen para, con un sencillo detalle, llenar de significado una palabra. De entre los sufijos más populares, los sufijos en los nombres  son, sin duda, los que más me gustan. 




  • -san: Es similar a "señor" y "señora" actuando como un cumplido y forma de respeto a esa persona. Realmente implica cierta formalidad, pero es el estandard. Sería algo así como hablar de usted. Jamás debe ser usada para uno mismo pues esto sería tomado como una presunción. Se aplica normalmente cuando uno se refiere a alguien de mayor edad. 
  • -chan: Sufijo cariñoso que se usa para los niños. También se usa para referirse a una chica joven cuando hay confianza. Esta palabra no es usada entre adultos a menos que se tenga mucha familiaridad,cariño y afecto,es algo asi como decir "señorita" y se usa sólo en mujeres. No se usa con jóvenes, ya que queda como si le estuviésemos tratando como un niño o como una chica. 
  • -kun: Es un tratamiento familiar. Es usado de la misma forma que el -chan pero para los chicos, aunque también es usado por los adultos para decir que esa persona es menor de edad. Se usa entre jóvenes, o cuando un superior le habla a un inferior. 
  • -dono: Tan extremadamente formal, que ya ni se usa, sólo en las pelis de samurais y para referirse a Buda
  • -sama: Es una forma educada de llamar a alguien que es más sabio, algo asi como decir "gran señor". No se usa mucho en el lenguaje hablado, pero en las cartas es obligatorio, usar -san seria una falta de respeto importante.
  • -sensei: Maestro al que se le profesa gran respeto.Es un título. La forma educada para llamar a un maestro o alguien que sabe mucho sobre una ciencia o arte.
  • -ko: Es un sufijo que se adhiere a los nombres de las chicas. P.ej: Usa-ko (en Sailor Moon). 
  • -sempai: Es un título. Usado por ejemplo por un alumno de una clase inferior llamando Sempai a un estudiante de más alto grado, esto es usado como una forma de respeto.
  • Oni-san: Hermano. También se puede decir, dando a entender la existencia de un cariño especial hacia el hermano, oni-chan. Cuando nos referimos a la hermana, usamos Onee en lugar de Oni. De modo que sería Onee-san u Onee-chan de forma más cariñosa.
  • Nombre “a secas”: Esto solo se usa entre jóvenes que se tienen mucha confianza.

No hay comentarios:

Publicar un comentario